Стихотворение А.С. Пушкина:
Quand au front du convive, au beau sein de Delie
* * * Quand au front du convive, au beau sein de Délie La rose éblouissante<?> a terminé sa vie. Soudain [se détachant] de sa tige natale Comme un léger soupir sa douce âme s'exhale, Aux rives [Elysées] ses mânes parfumés Vont charmer du Lethé les bords inanimés.1825
Перевод:
Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии Ослепительная <?> роза кончила жизнь свою Вдруг [отрываясь] от родного стебля Как легкий вздох ее нежная душа испаряется, У берегов [Элизийских] благоуханные тени ее Зачаруют безжизненные берега Леты.