Письма А.С. Пушкина:
Вельтман — Пушкину А. С., 4 февраля 1833
Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 15 (Переписка 1832-1834). — 1948.
788. А. Ф. Вельтман — Пушкину.
4 февраля 1833 г. Москва.
Александр Сергеевич, пети было тебе, Велесову внуку, соловию сего времени, пес<н>ь Игореви, того Ольга внуку, а не мне; но, досада взяла меня на убогие переводы чудного памятника нашей древней словесности, и — я выкинул в свет, также, может быть, недоношенное дитя. Посылаю на суд и осуждение. Я доволен по крайнеУ мере тем, что в моем переводе сулица — не маленький щит, болог не благо, век не вече и не сеча; харалуг не харя и луг; ток не кровавая ладонь; Ярослав не Изяслав; — и нет в моем переводе ни кур, ни петухов, и не запрягают Игоря в плуг пахать землю. —
Желал бы знать мнение Пушкина о Песни ополчению Игоря, говорят все добрые люди, что он не просто поэт, а поэт-умница, и знает, что смысл сам по себе, а бессмыслица сама по себе; и потому я бы словам его поверил больше, чем своему самолюбию. —
Посылаю и третью часть Странника, по коему не льзя узнать, блуждал я или блудил. —
Досадно мне, да и каждому досадно, что Александр Сергеевич отложил издавать журнал до будущего года. — Если говорить правду, то перевод песни Игоря был приготовлен для сего журнала.
Желая здоровья и высоких прекрасных внушений, остаюсь искренно-преданный Вельтман
4 фев. 1833.
Москва.
Примечания
А. Ф. Вельтман—Пушкину.
4 февраля 1833 г. Москва.
Печатается по подлиннику (ПД, ф. 244, оп. 2, N 10). К письму приложена была книга А. Ф. Вельтмана: „Песнь ополчению Игоря Святославича..ш“, М., 1833 (см. „Пушкин и его современники“, вып. IX—X, 1910, стр. 20—21, № 70).
Впервые опубликовано И. А. Шляпкиным в его книге „Из неизданных бумаг А. С. Пушкина“, 1903, стр. 174.
Вошло в издание переписки Пушкина под ред. В. И. Саитова (т. III, 1911, стр. 3).