-1*+1 или Житие и бытиё страстотерпца и великострадальца Коли Робермана и других незначительных персонажей
Стихи, Поэмы, Сказки, Проза, Драматургия, Биография, Евгений Онегин, Борис Годунов, Капитанская дочка, Повести Белкина, Лирика, Пророк, Медный всадник, Полтава, Руслан и Людмила



Письма А.С. Пушкина:
Хитрово — Пушкину А. С., 4 ноября 1836


Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949.


1278. E. М. Хитрово — Пушкину.

4 ноября 1836 г. Петербург.

Je viens d’apprendre que la Censure a laissé passer un article de réfutation sur vos vers, cher ami. La Personne qui les a écrit, est furieuse contre moi — n’a jamais voulu ni me les montrer — ni les retirer. — On ne 1 cesse de me tourmenter pour votre¶élegie — je suis comme les martirs, cher Poushkin, je vous en aime d’avantage et je crois à votre admiration 2 pour notre Héros et à votre sympathie pour moi!

Pauvre Чедаевъ. Il doit être bien malheureux de renfermer autant de haine et pour son pays et ses compatriotes.

Élise  Hitroff

      née Prin<cesse> Kout<ousoff>-Sm<olensky>

Ce  mercredi.

Адрес:  Alexandre

Poushkin. <см. перевод>

Сноски

1 ne переделано из me

2 В подлиннике: admirateur <?>

Переводы иноязычных текстов

  1. Стр. 180, строка 8 снизу и сл. — стр. 181, строка 1 и сл.

    Я только что узнала, что цензурой пропущена статья, направленная против вашего стихотворения, дорогой друг. Особа, написавшая ее, разъярена на меня и ни за что не хотела показать ее, ни взять ее обратно.Меня не перестают терзать за вашу элегию — я настоящая мученица, дорогой Пушкин; но я вас люблю за это еще больше и верю в ваше восхищение нашим героем и в вашу симпатию ко мне!Й

    Бедный <Чедаев>. Он, должно быть, очень несчастен от того, что накопил в себе столько ненависти к своей стране и к своим соотечественникам.

    Элиза  Хитрова урожденная   княжна        Кутузова-Смоленская

     Среда.

    Адрес:  Александру  Пушкину.