Стихи, Поэмы, Сказки, Проза, Драматургия, Биография, Евгений Онегин, Борис Годунов, Капитанская дочка, Повести Белкина, Лирика, Пророк, Медный всадник, Полтава, Руслан и Людмила



Письма А.С. Пушкина:
Катенин — Пушкину А. С., 1 июня 1835


Полное собрание сочинений: В 17 т. Том 16 (Переписка 1835-1837). — 1949.


1069. П. А. Катенин — Пушкину.

1 июня 1835 г. Ставрополь.

Вот тебе еще Сонет, милый Александр Сергеевич; мне кажется он не хуже первого, коли не... но повторяю: отцы детям не судьи; а что ты скажешь? Коли: beneИ<см. перевод>, то отдай его для тиснения у Александра Филиповича Смирдина-Македонского, и сотвори с сим героем сделку; в счет оной да пришлет он мне в Ставрополь всю свою текущего года Библиотеку и весь каталог со всеми прибавлениями. Прикажи в печатании расставить по чину руки и ноги, сиречь кватрины и терцеты: писав на лоскутке, я все рядом черкнул: * ты и так разберешь, но публика совсем другое дело. Что ты творишь? Авось узнаю из толстых томов Сенковского, или Бромбеуса, или Тютюджю-Оглу car il est tout celaн<см. перевод>. Я зябну; представь себе, что здесь на юге лето холоднее северных: в тулупе не согреешься, и надо печки топить. Занятие же мое состоит в старом, четыре с половиною года тянущемся, уголовном деле, которое мне поручено кончить; это еще возможно, но то худо, что надобно назвать по имени: un chat un chat et Rollet un fripon <см. перевод>, a тут котов целая ватага, все с когтями и gare l’égratignure <см. перевод>. Потом отправлюсь я в Экспедицию, в Черноморие, на гг. Черкесов, и что там будет — одному богу ведомо. Видишь ли, ты когда-нибудь свою прежнюю обожательницу: Е.<лизавету> М.<ихайловну> Х.<итрово>? Поклонись-ко ей от меня, коли не в труд. Нет ли у тебя знакомого греколога, кто бы мог en vile prose <см. перевод> рабски переложить крошечные два стихотворения Сафы: Венере и Heureux qui etc <см. перевод>? Очень бы ты одолжил, Кантата засела в голове и не может вылезть за недостатком книжных пособий. С горя пишу сонеты: к слову, я перевел Оронтов, он у Каратыгина: взгляни и напиши: удалась ли la chûte <см. перевод>; коли нет, то и жалеть не о чем. Надоедаю я тебе, но и это не великое в жизни несчастие, а коли ты за свою скуку заплатишь мне удовольствием, честь тебе и хвала. Прощай любезнейший.

 Весь твой

Павел Катенин.

1-го  июня  1835.

Ставрополь

Сноски

* нет; я переписал.

Переводы иноязычных текстов

  1. Стр. 32, строка 21 снизу. — хорошо.

  2. Стр. 32, строка 15 снизу. — ибо он все это вместе взятое.

  3. Стр. 32, строка 11 снизу. — кошку — кошкой, а Ролле — жуликом.

  4. Стр. 32, строка 10 снизу. — берегись, оцарапают.

  5. Стр. 32, строка 6 снизу. — презренной прозой.

  6. Стр. 32, строка 5 снизу. — Счастлив, кто и т. д.

  7. Стр. 33, строка 2. — Падение.
    


Получить подарок Получить подарок Поздравляем! Вы дочитали до конца, и компании такси UBER и Gettaxi дарят вам по 400 рублей на первые поездки. Пройдите по ссылке, чтобы получить свой подарок:
400 рублей от UBER! 400 рублей от Gettaxi!