Письма А.С. Пушкина:
Пушкин — Пушкину Л. С., около (не позднее) 20 декабря 1824
Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.
Т. 10. Письма. — 1979.
104. Л. С. ПУШКИНУ.
Около (не позднее) 20 декабря 1824 г.
Из Михайловского в Петербург.
Вульф здесь, я ему ничего еще не говорил, но жду тебя — приезжай хоть с Прасковьей Александровной, хоть с Дельвигом; переговориться нужно непременно.
С Рокотовым я писал к тебе — получи это письмо непременно. Тут я по глупости лет прислал тебе святочную песенку. Ветреный юноша Рокотов может письмо затерять — а ничуть не забавно мне попасть в крепост‹ pour des chansons {См. перевод}.
Христом и богом прошу скорее вытащить «Онегина» из-под цензуры — слава... ее ...— деньги нужны. Долго не торгуйся за стихи — режь, рви, кромсай хоть все 54 строфы, но денег, ради бога, денег! —
У меня с Тригорскими завязалось дело презабавное — некогда тебе рассказывать, а уморительно смешно. Благодарю тебя за книги, да пришли же мне всевозможные календари, кроме Придворного и Академического. Кстати — начало речи старика Шишкова меня тронуло, да конец подгадил всё. Что ныне цензура? Напиши мне нечто о
Карамзине, ой, ых. Жуковском Тургеневе А. Северине Рылееве и Бестужеве
И вообще о толках публики. Насели ли на Воронцова? Царь, говорят, бесится — за что бы, кажется, да люди таковы! —
Пришли мне бумаги почтовой и простой, если вина, так и сыру, не забудь и (говоря по-делилевски) витую сталь, пронзающую засмоленную главу бутылки — т. е. штопер.
Мне дьявольски не нравятся петербургские толки о моем побеге. Зачем мне бежать? Здесь так хорошо! Когда ты будешь у меня, то станем трактовать о банкире, о переписке, о месте пребывания Чаадаева. Вот пункты, о которых можешь уже осведомиться.
Кто думает ко мне заехать? Избави меня
От усыпителя глупца, От пробудителя нахала! —
впрочем, всех милости просим. С посланным посылай, что задумаешь — addio {См. перевод}.
Получил ли ты письмо мое о Потопе, где я говорю тебе voilà une belle occasion pour nos dames de faire bidet {См. перевод}?
NB. NB. Хотел послать тебе стихов, да лень.
Переводы иноязычных текстов
за песенки. (Франц.)
прощай. (Итал.)
вот прекрасный случай нашим дамам подмыться. (Франц.)