-1*+1 или Житие и бытиё страстотерпца и великострадальца Коли Робермана и других незначительных персонажей
Стихи, Поэмы, Сказки, Проза, Драматургия, Биография, Евгений Онегин, Борис Годунов, Капитанская дочка, Повести Белкина, Лирика, Пророк, Медный всадник, Полтава, Руслан и Людмила



Письма А.С. Пушкина:
Пушкин — Гончаровой Н. Н., около (не позднее) 1 декабря 1830


Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 10. Письма. — 1979.


372. Н. Н. ГОНЧАРОВОЙ.

Около (не позднее) 1 декабря 1830 г. Из Платавы в Москву.

Voici encore un document — veuillez tourner la feuille.

Je suis arrêté à la quarantaine de Платава. On ne m’y laisse pas entrer, parce que je suis en перекладной, ayant bri•é ma voiture. Je vous supplie de faire savoir mon triste cas au prince Дмитрий Galitzin — et de le prier d’employer son influence pour me faire entrer à Moscou. Je vous salue de tout mon coeur ainsi que maman et toute la famille. Ces jours-ci je vous ai écrit une lettre un peu dure — mais c’est que je n’avais pas la tête à moi — pardonnez-la moi, car je m’en repens. Me voilà à 75 verstes de chez vous et Dieu sait si je vous verrai dans 75 jours.

P. S. On bien envoyez-moi une voiture ou une calèche à la quarantaine à Платава en mon nom.

{См. перевод}

Переводы иноязычных текстов

  1. Вот еще один документ — извольте перевернуть страницу.

    Я задержан в карантине в Платаве: меня не пропускают, потому что я еду на перекладной; ибо карета моя сломалась. Умоляю вас сообщить о моем печальном положении князю Дмитрию Голицыну — и просить его употребить всё свое влияние для разрешения мне въезда в Москву. От всего сердца приветствуЩ вас, также маменьку и всё ваше семейство. На днях я написал вам немного резкое письмо,— но это потому, что я потерял голову. Простите мне его, ибо я раскаиваюсь. Я в 75 верстах от вас, и бог знает, увижу ли я вас через 75 дней.

    P. S. Или же пришлите мне карету, или коляску в Платавский карантин на мое имя. (Франц.)